Wolf's Rain 1.CD
2006.01.06. 17:47
Wolf's Rain: OST 1 - By: Yoko Kanno

- Stray
- Rakuen
- Coracao_Selvagem
- Renga
- Pilgrim_Snow
- Leaving_on_red_hill
- Shiro
- Dogs and Angels
- Strangers
- Sleeping_wolves
- Tip_toe_waltz
- My_Little_Flower
- Could_You_But_The_Hand
- Valse_de_la_lune
- Hot_Dog_Wolf
- Silver_river
- Sold_your_soul
- Visions_of_a_Flame
- Rrun_Wolf_Warrior_Run
- Gravity
- Paradiso
angol,magyar
Stray - Steve Conte
Stray! Stray!
In the cold breeze that I walk along The memories of generations burn within me Been forever since I cried the pain and sorrow I live and die, proud of my people gaining
I'm here standing at the edge Starin up at where the moon should be
Stray! No regrets 'cause I got nothin to lose Ever stray! So I'm gonna live my life as I choose Until I fall..
Stray! Stray! Stray! Stray!
In the white freeze, I never spoke of tears Or opened up to anyone including myself I would like to find a way to open to you Been awhile, don't know if I remember how to
I'm here waiting on the edge Would I be alright showing myself to you? It's always been so hard to do..
Stray! No regrets 'cause I got nothin to lose Ever stray! So I'm gonna live my life as I choose Until I fall...
Stray! Stray! Stray! Stray! Stray! Stray!
Is there a place left there for me Somewhere that I belong Or will I always live this way... ? Always stray
No regrets 'cause I got nothin to lose Ever stray! So I'm gonna live my life as I choose Cause all things fall
Stray! Stray! Stray! Stray! Stray! Stray!
Stray - Steve Conte - Nightwolf fordítása
Vándorolj! Vándorolj! A jéghideg szélben...amiben elhagyatottan koszálok Az emlékek... egy nemzedék belülről égetnek...
Így örökké...Mióta sírtam, kínlódtam, emésztettem magamat Élek és halok, büszkeséggel tölt el mikor rápillatok a népemre Itt állok a határon és feltekintek, merre a Holdnak kell lennie
Vándorolj! Nem bánom, hisz nincs mit veszítenem Vándorolj örökké! Én a szabad életet választom Amíg el nem puszulok... Vándorolj! Vándorolj! Vándorolj!
A fehér hóban állok... Sosem beszélek fájdalmaimról de megnyillok mások előtt Szeretnék találni egy módot,hogyan közeledjek feléd, de rég volt már,emlékszel-e még, hogy hogyan kell
Itt várok a határon Ha kitárulkoznék neked akkor elfogadnál? Tudod, mindig is olyan nehéz volt az ilyet megtenni...
Vándorolj! Nem bánom, hisz én már semmit nem veszíthetek Vándorolj örökké! Én a szabad életet választom Amíg el nem pusztulok... Vándorolj!Vándorolj! Vándorolj!Vándorolj! Vándorolj!Vándorolj!
Van e hely még a számomra, egy hely ahová tartozom, vagy itt fogok raboskodni örökké...? Mindig csak vándorolj!
Nem bánom, hiszen már rég nincs mit veszítenem Vándorolj örökké! Én a szabad életet választom! Minden eltűnik a semmiben. Mindig csak vándorolj!
Vándorolj!Vándorolj! Vándorolj!Vándorolj! Vándorolj!Vándorolj!
Gravity - Maaya Sakamoto
Been a long road to follow Been there and gone tomorrow without saying goodbye to yesterday are the memories I hold still valid? or have the tears deluded them?
Maybe this time tomorrow The rain will cease to follow And the mist will fade into one more today Something somewhere out there keeps calling Am I going home?
will I hear someone singing solace to the silent moon? zero gravity what's it like? Am I alone? is somebody there beyond these heavy aching feet
Still the road keeps on telling me to go on Something is pulling me I feel the gravity of it all...
Gravity - Maaya Sakamoto - Nightwolf fordítása
Hosszú az út, amelyen járok Az, és az lesz holnap is A tegnaptól el nem búcsúzom Emlékeink élnek-e még vajon? Vagy elmosták őket a könnyek?
Talán megvirrad a holnap Az eső sem hull tovább És a köd is eloszlik pár napra ... Valami, valahol még szüntelenül vár Vajon lelkem hazatalál?
Fogom-e még hallani az ismertlen nyugtató énekét a Holdhoz? Nem tart vissza semmi, ezt mire véljem? Egyedül vagyok? Vagy van-e még hozzám hasonló fájós lábú zarándok?
Mert az út még mindig hív az ismeretlen felé ... Valami húz magához Érzem,a vonzalom mindenét...
Could you bite the hand? - Steve Conte - eredeti
another gun for hire and just another day when you are done, you just abuse it, whatever you say if you were offered some, would you wanna bite the hand? would you betray a friend to prove you're cold then walk away?
we were born with nothin' I don't want, but you need something you want glory, I need none and it's coming between us
people are born with people are born without some people have and others want what some go without some people live free some people just want more as for me I got all that I need
do you still think that we're not brave if we don't bleed? we've seen so much blood and violence already, how much do you need? you howl and fight your war and talk of being free won't let you in, they're just usin' you so why won't you see? some people are born so much closer to the sun holdin' out their hands and grabbin' golden rays, they are the chosen few but we both know of course that's not you or me and I'd be telling the truth if I said it don't matter, so how bout you?
can you tell me really you don't need it, you don't want it if you can, cool, if you can't, the difference between us
people are born with people are born without some people have and others want what some go without some people live free some people just want more as for me I got all that I need don't got much but I got what I need
some people are always reachin' for some things that they don't need I'll tell you now with thoughts like that there will never be enough some people always struggling for something that is not I'll tell you something now that I'm really just fine lovin' what I got
Could you bite the hand? - Steve Conte- Nightwolf fordítása
Egy újabb harcos és itt egy újabb nap Ha felkészültél, csak kihasználod, ne tagadd! Ha valaki a kisujját nyújta te letépnéd az egész kezét? Elárulnád egy barátod csakhogy bizonyíts szíved kő,aztán lelépnél?
Nincstelenül születtünk, és én nem vágyóm semmire, de te kívánsz valamit, A dicsőséget, én nem akarok semmit és ez egy falat emel közénk.
Emberek vele születnek Emberek nélküle születnek Párnak van És mások azt akarják Ami nélkül mások járnak Néhányan szabadon élnek Páran csak többet akarnak De nekem mindenem meg van
Még mindig úgy gondolod, hogy az a hős ki vérzik? Már oly sok vért és erőszakot láttunk, mennyit akarsz még átélni? Üvöltesz, és a háborúd vívod és közlöd, hogy szabad vagy? Nem fogadnak el, miért nem látod, hogy csak kihasználnak? Páran a Naphoz sokkal közelebb születnek, Kitárt kézzel és arany sugarakat markolva, ők, a kevés kiválasztott. De mindketten tudjuk, hogy mi nem vagyunk egyek És az igazat mondanám azzal, hogy nem érdekes, és te?
Tényleg azt mondanád, hogy nincs rá szükséged, nem kell? Ha tudod, király, ha nem, ez az ellentét kettőnk között
Emberek vele születnek Emberek nélküle születnek Párnak van És mások azt akarják Ami nélkül mások járnak Néhányan szabadon élnek Páran csak többet akarnak De nekem mindenem megvan Nincs sok, de megvan amire szükségem van
Sokan mindig többre vágynak pedig már mindenük megvan Hidd el, sosem lesz elég az ilyen gondolatokból. Sok ember pedig csak álmokat hajszol. Hidd el nekem, hogy én remekül érzem magamat, és elég az, amim van.
Strangers - Ray Ramayya - angol verzió
We've found a kind of paradise in a flowers bloom. We've seen the end of a mystic land so close it meets the parting sun. We've shared the thoughts that two could share, we feel the truth, magic that we send...
Searching for something new Isle of Gold in flowers bloom
We've heard a kind of paradise beyond the desert's dunes. We've walked the earth in solitude, so cold we need the warmth of sun. We've lived the life that we could live, we see the truth magic that begins...
Searching for something new Isle of Gold in flowers bloom
We've found a kind of paradise, below a sky so new. We've weaved a web of mystery so wide, we need the light of day. We've worn the cloak of secret lives, we've seen the truth, magic that we send...
Searching for something new Isle of Gold in flowers bloom
so when will it end? so when, when will we meet, my friend?
Strangers - Ray Ramayya - Nightwolf fordítása
Egy paradicsomot találtunk, ahol nyílnak a virágok Láttuk a végét egy misztikus tájnak oly közel, hogy majdnem elérte a búcsúzó napot Megosztottuk a gondolatokat, amiket ketten megoszthatnak, érezzük az igazságot, varázslatot amit elküldünk…
Valami újat keresve Az Arany Szigete a virágok nyílásában
Hallottunk egy paradicsomról a sivatag dűnéi mögött Egyedül jártuk a földet, mely oly hideg, hogy szükségünk van a nap melegére Éltük azt az életet, amit élni tudtunk, látjuk az igazságot, varázslatot ami épp kezdődik...
Valami újat keresve Az Arany Szigete a virágok nyílásában
Találtunk egy paradicsomot, egy új ég alatt A rejtélyből olyan széles hálót szőttünk, hogy szükségünk van egyik kis napfényre Titkos életek palástját hordtuk, láttuk az igazságot, varázslatot, amit elküldünk…
Valami újat keresve Az Arany Szigete a virágok nyílásában
Hát mikor lesz már vége? Hát mikor, mikor fogunk végre találkozni, barátom?
Coraçăo selvagem - Joyce
Para onde vai um coraçăo selvagem? Segue buscando a liberdade em cada palmo desse chăo leva consigo na viagem um sentimento, uma vontade e a força bruta da paixăo Segue o seu caminho por chuvas, temporais por grutas e cristais vento frio, vendavais hoje o mundo amanheceu selvagem preso por um fio na força de um tufăo.
Do que que é feito um coraçăo selvagem? Nasce na busca da verdade e na procura da razăo leva no peito uma coragem o azul depois da tempestade e a alegria da cançăo nesse mundo estranho o tempo tăo veloz năo cala sua voz
luzes, rios, sons, faróis hoje o mundo amanheceu selvagem como um desafio pra esse coraçăo.
Coraçăo selvagem - Joyce- Wild heart- angol verzió
Where does a wild heart go? It goes looking for freedom in every handspan of this ground it takes along in its journey a feeling, a longing and the sheer force of love. It goes on its way through rain and storms through caves and crystals cold wind, gales the world today dawned wild hanging by a thread at the pull of a whirlwind.
What's a wild heart made of? It's born in a quest for truth and in the search for a reason it goes with its chest filled with courage the blue sky after the storm and the joy of a song in this strange world the time that slips so fast cannot silence your voice lights, rivers, sounds, lighthouses the world today dawned wild as if challenging this heart.
Coraçăo selvagem - Joyce - Nightwolf fordítása
Merre dobog a vad szív? Amerre a szabadság születik, Minden araszán ennek a földnek. Ez hajt tovább utazásod során. Egy érzés, egy vágyódás, És a szeretet puszta ereje. Ez üldöz rögös utadon, Esőn és viharokon át Barlangok és kristályok folyamán Hideg viharos szelek után A világ ma vadul pirkad És te egy kötélen tehetetlenül fuldoklasz, Amit egy forgószél kegyetlenül rángat.
Mi élteti a vad szívet? Az igazi válasz a vadászat Csak keresd az indokot. Valaki a mellkasával döngeti a falat, amit bátorsággal töltöttek. A vihar türkizkékre festi a fellegeket. És egy dal öröme, Ebben a különös világban Az idő, mely oly gyorsan telik Hogy nem tudja elnémítani a hangodat. Fények, hangok, folyók, hatalmas világítótornyok A világ ma vadul pirkad Ha szólít Ez a szív.
Valse de la lune - Ilaria Graziano
Blanc ou noir comme toi je parts au loin, avec l'espoir de changer le destin. Bien que dans le corps l'âme embrase, dans l'obscurité la distance devient infinie.
Avec des jeunes vętus en peau de bęte, on danse ensemble au milieu des tempętes. Un autre horizon se dissout dans la lumičre des yeux qui veulent se reveiller.
Et, j'attend lŕ, oů rien bouge maintenant. Męme si je ne te vois pas Je peux retrouver ce que l'on cherche dans la nuit, męme si c'est trčs difficile je danserai mon chemin avec les loups.
Je sentirai la lumičre sur ma peau, sin avoir peur de tes mauvaises côtés. C'est la lune qui conduit la danse quand le soleil sera couché dans ton âme froide.
Je t'attend lŕ, oů rien bouge maintenant. Oů l'ombre dčploit tous ses voiles Je peux retrouver ce que l'on cherche dans la nuit. Męme si c'est trčs difficile je danserai mon chemin avec les loups.
Valse de la lune - Ilaria Graziano - Waltz of the Moon - angol verzió
White or black as I depart beyond you, with the hope to change destiny. Although in the body the soul blazes, in the darkness the distance becomes infinite.
With the youths dressed in the skin of beasts, we dance together in the middle of tempests. Another horizon dissolves in the light of eyes that want to awaken.
And, I wait here, Where nothing moves right now. Even if I don’t see you
I can regain what we seek in the night; Even if it’s really difficult I’ll dance my path with the wolves.
I will feel the light on my skin if I’m not afraid of your bad side. It’s the moon that leads the dance when the sun will set in your cold soul.
I wait for you here, where nothing moves right now. Where the shade laments all its veils I can regain what we seek in the night. Even if it’s very difficult I will dance my path with the wolves.
Valse de la lune - Ilaria Graziano - Nightwolf fordítása
Fehér vagy fekete nincs különbség, ha elhagylak téged. A reménység megváltoztatja a végzetet. Bár, amelyik testet megjelöli a lélek, A távolság végtelenné nyúlik a sötétségében.
Az ifjakkal, akik vadállat bőrébe bújtak, Együtt táncolunk közepén a viharnak. Feloszlik a másik látóhatár, Szemeidben felparázslik egy láng.
És, én itt várok rád, Itt, ahol semmi jó nem terem, Még akkor is, ha nem látlak téged soha többé. Visszatudom szerezni azt, amit úgy keresünk az éjben, Ámbár ez igazán nehéz. Farkasokkal fogok táncolni, amíg a sorsomat be nem teljesítem.
Érezni fogom a fényt a bőrömön, Ha legyőzöm az irántad szőtt félelmeimet. A Hold diktálja majd a táncot, Mikor a nap lenyugszik a hideg lelkedben
Én itt várok rád, Itt, ahol semmi jó nem terem, Itt, ahol a sivár árnyék gyászol mindent. Visszatudom szerezni azt, amit úgy keresünk az éjben, Ámbár ez igazán nehéz. Farkasokkal fogok táncolni, amíg a sorsomat be nem teljesítem.
|